La Tulha

Amboras/Tradutor/Corretor

Grafenola de Música Mirandesa i Folque

Sítios i Blogues an Mirandés

Daprende Mirandés an linha:

Ferramientas pa l Mirandés:

Cumbençon Ourtográfica:

Tinhalha de Blogues:

Sítios cun Mirandés:

Jornales, Rádio e Cinema cun Mirandés:

Arquibo de artigos subre l Mirandés:

Bandas de música Mirandesa:

Grafenola de música Mirandesa

Arte, Pinturas, Augarielhas:

Retratos de l Praino:

Associaçones:

Anzonas:

Copia un Angate de l Tradutor de Pertués -> Mirandés para poneres ne l tou Sítio ó Blogue!

<a href="http://tradutormirandes.pt.vc/">
Tradutor Pertués -> Mirandés</a>

Lieba outro de l Corretor de Mirandés

<a href="http://corretormirandes.pt.vc/">
Corretor de Mirandés para l Firefox</a>

Outro de las Amboras an Mirandés

<a href="http://www.amboras.pt.vc/">
Amboras an Mirandés</a>

Pus agora lieba tamien un de La Tulha

<a href="http://www.tulha.pt.vc/">
La Tulha</a>
Nota: ssolo la última linha será besible adonde fur puosto

Anformaçones Mirandesas a Granel

Léngua Mirandesa

La Lhéngua Mirandesa, doce cumo ua meligrana, guapa i capechana, nun yê de onte, detrasdonte ou trasdontonte mas cunta cun uito séclos de eijistência.

Sien se subreponer a la "lhéngua fidalga i grabe" l Pertués, yê tan nobre cumo eilha ou outra qualquiêra.

Hoije recebiu bida nuôba.
Saliu de l absedo i de l cenceinho an que bibiu tantos anhos. Deixou de s'acrucar, znudou-se de la bargonha, ampimponou-se para, assi, poder bolar, strebolar i çcampar l probenir.

Agarrou l ranhadeiro para abibar l lhume de l'alma i l sangre dun cuôrpo bien sano.
Chena de proua, abriu la puôrta de la sue priêça de casa, puso fincones ne l sou ser, saliu pa las ourriêtas i preinadas..

Lhibre, cumo l reoxenhor i la chelubrina, yá puôde cantar, yá se puôde afirmar.

A la par de l Pertués, a partir de hoije, yê lhuç de Miranda, lhuç de Pertual.

Texto de Apresentação do Projecto Lei de reconhecimento dos direitos linguísticos da Comunidade Mirandesa.
Assembleia da República Lisboa, 17 de Setembro de 1998.
La Lei 7/99 de 29 de Janeiro reconhece la lhéngua mirandesa cumo lhéngua oufecial de Pertual. Ben de l lhatin i eiboluiu a partir de l lhionés, remanse falado zde ls seclos VI-VIII ne l reino de Lhion. Zde la sue fundaçon, la raia política de Pertual nun bate cierto cula raia lhenguística i to la bida, para alhá de l pertués, se falou outra lhéngua an Pertual, la lhéngua mirandesa.

L persidente de la república, Jorge Sampaio, falou deilha desta maneira: “Un grande pensador de l nuosso tiempo, George Steiner, diç que ua lhéngua que zaparece ye un mundo que se acaba. La defesa de l mirandés ye la defesa dun mundo de memórias, de tradiçones, d’eibocaçones, spréncias. I tamien de suonhos, de porjetos, d’afetos. Nas democracies abiertas i plurales cumo la nuossa, l’ounidade ye custruída na dibersidade, que ye siempre anriquecedora, i ne l respeito pulas minories. L mirandés ye ua lhéngua de Pertual, que respeitamos i cuja perserbaçon lhoubamos”.

adatado de un Testo de Amadeu Ferreira

Las Tierras adonde se fala l Mirandés:

_____ Cunceilho de Bumioso

  • A - Angueira
  • B - Bilasseco
  • C - Caçareilhos

_____ Cunceilho de Miranda de l Douro

  • 1 - Atanor
    • Teixeira
  • 2 - Cicuiro
  • 3 - Custantin
  • 4 - Dues Eigreijas
    • Quinta de l Cordeiro
    • Bal de Mira
    • Cercio
  • 5 - Zenízio
    • Speciosa
  • 6 - Anfainç
  • 7 - Malhadas
  • 8 - Miranda de L Douro
    • Aldé Nuoba
    • Palancar
    • Pena Branca
    • Bal de Águila
  • 9 - Palaçuolo
    • Prado Gaton
  • 10- Paradela
  • 11- Picuote
  • 12- Pruoba
  • 13- San Martino
  • 14- Sendin
  • 15- Silba
    • Granja
    • Fuonte Ladron
  • 16- Bila Chana de Barceosa
    • Fuonte de Aldé
    • Frezniosa
  • 17- Augas Bibas

La amportáncia de la Léngua para Pertual:

La dibersidade lenguística i cultural ye ua riqueza para Pertual, antegrante de la nuossa eidantidade. Aceitando la berdade stórica i sociológica, Pertual debe apersentar-se cumo paíç bilingue i antegrar essa refréncia ne ls porgramas de las nuossas scuolas. La democracie lenguística ye un eilemiento amportante de la democracie an giral, assente ne l respeito pula defrença. Nun basta ua lei proclamatória, eisigindo-se que l Stado cuncretize ls cumpromissos que assumiu an lei, ne ls más dibersos domínios. Para alhá dun porblema de dignidade de l sous falantes, las lénguas son tamien un porblema ecológico, antendido an sentido amplo, que a todos debe preocupar. Pula léngua se sprimen culturas, tradiçones, saberes i modos de bibir que son eissenciales al eiquilíbrio de las sociadades i al bien star de l cidadanos. Tamien de Pertual. Se l mirandés zaparecer naide ganha nada cun esso, mas Pertual, ls pertueses i, dentre estes, ls mirandeses quedan más pobres. Para ls mirandeses i para todos ls cunceilhos d'a tierra de Miranda, an particular, l mirandés i la cultura mirandesa assumen-se tamien cumo un amportante balor eiconómico, que amporta tener an cunta nua region que stá an perfunda depresson eiconómica i an acelerado processo de desertificaçon. Defender, promober i zambolber la léngua mirandesa ye un deber de cidadanie que se ampone, nomeadamente a todos ls mirandeses.
adatado dun Testo de Amadeu Ferreira

Bison aéria anteratiba de l praino Mirandés...

cun ua pouquita de suorte inda bés la tu binha..

Mirandés la outra Léngua

Bídeos dun Decumentário rializado pul Canal Stória i outros cun Léngua

Bideos outra Léngua: Uploaded by 2Gigas
Bideo de l Retratos: Uploaded by FranQuito

abiso: esta páigina stá screbida an sendinés, bariadade de la léngua mirandesa i, por esso, nun ten lh- an ampeço de palabra; l sufixo "-on" lei-se "-ão", cunsante ye premitido pula 1ª Adenda a la Cumbençon Ourtográfica.

Publicaçones Mirandesas a salir de l forno:

..Strangeiras a salir de l forno:

 
:Lénguas
 

Outor Aníbal Branco.email

© Sendin City 2009 Todos ls Dreitos Reserbados